笨蛋是还是(笨蛋也会有麻烦嘛)
大家好,今天给各位分享笨蛋是还是的一些知识,其中也会对笨蛋也会有麻烦嘛进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!
本文目录
一、三个傻瓜是英语还是印地语
1、确实,感觉这部电影的中文译名不是很妥。译作《三个傻瓜》就是完全对影片名字的直译,也是可取的。但又不如结合影片内容意译的好!例如:TheCuriousCaseOfBenjaminButton,中文译名有直译的《本杰明·巴顿奇事》也有意译的《返老还童》,在港台还有译名:《班杰明的奇幻旅程》(台)、《奇幻逆缘》(港)。个人觉得,《三傻大闹宝莱坞》这个译名还不如《三个傻瓜》!“宝莱坞”(Bollywood)本来是对位于印度孟买电影基地的印地语电影产业别称,放在影片的译名中,给人感觉还是三个人大闹了印度的电影业什么的……不过参考印度宝莱坞其他一些电影的译名,诸如:Endhiran,译作《宝莱坞机器人之恋》;Players,译作《宝莱坞大玩家》,此类译名使用较多,便成了一个约定俗成的译法,即使影片的内容与“宝莱坞”没有直接关系,但大家习惯了便也接受了。类似的译法诸如一系列的“总动员”——从《海底总动员》到《玩具总动员》再到《机器人总动员》等。即使实际上并没有“总动员”,但观众已经接受了这些译名,并觉得朗朗上口,容易识记,作为影片译名的效果其实就已经达到了。要说更好的译法,除去忠实于原名的《三个傻瓜》之外,其余的应该都要结合影片内容采取意译。试提译法:
2、说到电影中Followyourheart,找到自己的兴趣,追求真正所爱的这一主题,可译作:《追随我心》;
3、根据倒叙、回忆穿插着现在的拍摄手法,可译作:《寻找Rancho》;
4、还可以叫做《大智若愚》,嗯,这个不解释;
5、其实我最惊叹的是Rancho对机械的热爱和真正将所学运用于生活中,(且不探讨其真实性)用勺子导电、制作带有摄像头的直升机以及在Pia姐姐要分娩的时候的那一系列对于机械的运用。超帅的!让工科男在我心中一下子加分不少。哈哈……所以要来一个ICE译法,叫做《ICE的工科男》XD~!
二、说的那么高大上[囧]笨蛋还是笨蛋
傻瓜在傻瓜的世界里可能最聪明的。笨蛋在笨蛋的世界里,不一定就是笨蛋。傻瓜,自己开心,管别人作甚
OK,关于笨蛋是还是和笨蛋也会有麻烦嘛的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。
本文地址:http://ronthomaspe.com/meishipengren/507.html版权声明:本站原创文章,于2024-06-06 01:59:42,由汤皓企在龙言生活百科网发表,如有侵权,可联系本站删除。
转载请注明:笨蛋是还是(笨蛋也会有麻烦嘛)-龙言生活百科网 +复制链接